幸福大使 Pro 2014 Project

幸福大使Proは、各界を代表する専門家による国際社会貢献活動です。
「Pro」はラテン語「pro bono publico(公共の利益のために)」の意味に「professional」を掛け合わせて、
将来世代の公共幸福づくりに無報酬で取り組む良心を称えて贈る、もうひとつの称号です。

Kofuku Taishi Ambassador is the title presented to leading experts in their fields who engage in international volunteer activities that contribute to the happiness of future generations.

MASTER ARTISTS FROM JAPAN:LIVING TRADITIONS

Cooperation and Support 連携先

USA Project Co-ordinator
米国コーディネーター
Official pamphlet 公式パンフレット Official pamphlet 公式パンフレット(PDF) Japanese translation パンフレット日本語訳

Ambassador
private volunteer

KATAYAMA Kuroemon X Kanze School
Noh Actor

KATAYAMA Kuroemon X Kanze School Noh Actor 十世 片山九郎右衛門 観世流 能楽師

十世
片山九郎右衛門観世流 能楽師

Kuroemon Katayama X was born in 1964 as the first son of Yusetsu Katayama (Kuroemon Katayama IX, living national treasure).

His grandmother was the late Yachiyo Inoue IV (also a living national treasure), former head of the Inoue School of the traditional Kyoto Kyomai dance, and his older sister is Yachiyo Inoue V, head of the Inoue School. Since the time of its first generation, the Katayama family has performed Noh in Kyoto for about 400 years, and has played a central role in the Kanze School in Kyoto. Generations of the heads of the prestigious Katayama family have served as the head of the Kanze School in the Kyoto-Osaka area. From the late 1700s until the end of Edo Period (1868) the family was given the honor of being the primary Noh performers at the Imperial Palace.

From childhood, Katayama studied Noh under his father and then Tetsunojo Kanze VIII. Together with his father, he organizes the Katayama Regular Noh performances. He performs frequently in theaters throughout the country, and often joins overseas tours to Europe, the United States, and other countries as well.

Katayama is involved in a variety of activities which are designed to share the joy of Noh with younger generations, including visiting Noh classes at schools, production of Noh picture books, and stage productions making full use of visual images. He is also currently working on a project to digitally archive exemplary movement patterns used in Noh with computer graphics, in order to pass them on to future generations, in collaboration with a university's research institution. As part of his contribution to society, he organized and hosted a charity Noh performance event in collaboration with other Noh performers in the wake of the Great East Japan Earthquake.

Kurouemon Katayama is a recipient of the Kyoto Prefectural Encouragement Award (1997), the Kyoto Municipal New Artist Award (2003), the New Artist Award of the National Arts Festival of the Agency for Cultural Affairs (2003), and the Japan Traditional Cultures Foundation Award (2007). He is one of a number of individuals who have been collectively designated as holders of Intangible Cultural Properties, and he also serves as director of the Kyoto Kanze Kai Association and executive director of the Katayama Noh and Kyomai Preservation Foundation.

1964年、九世片山九郎右衛門(人間国宝・現片山幽雪)の長男として京都に生れる。

祖母は京舞井上流四世家元井上八千代(人間国宝)、姉は五世家元井上八千代。片山家は初代以来およそ400年に亘り京都で活動し、江戸時代には禁裏御能に出勤するとともに、京都観世流の名門として流儀の中心的な地位を担い、京阪地方観世流の統括役として、歴代の片山家当主がその地位を代々継承している。

父と八世観世銕之丞に弟子入り。父と共に片山定期能を開催、ほか全国で多数の演能に出演するほか、ヨーロッパ、米国など海外での公演にも参加。

また、学校へ出向いての能楽教室の開催、能の絵本シリーズの執筆・制作など、若年層のための能楽の普及活動を手掛ける。そして、模範となる能の型を将来世代へ継承するために大学の専門機関と共同してコンピューターグラフィックスによるデジタルアーカイブス化をすすめている。東日本大震災時には、能楽師に呼びかけ、チャリティー能を企画し開催するなど、社会貢献活動にも積極的に取り組んでいる。

京都府文化賞奨励賞、京都市芸術新人賞、文化庁芸術祭新人賞、日本伝統文化振興財団賞を受賞。重要無形文化財(総合指定)保持者。社団法人京都観世会会長 公益財団法人 片山家能楽・京舞保存財団常務理事。

『公益財団法人 片山家能楽・京舞保存財団』公式ホームページ
https://www.arc.ritsumei.ac.jp/k-kanze/

『社団法人京都観世会』
https://www.kyoto-kanze.jp/

Assistant
AOKI Michiyoshi
Kanze School Noh Actor

Michiyoshi Aoki was born in 1950 as the first son of Shojiro Aoki, a shite (primary actor) of the Kanze School of Noh. He studied Noh under his father and Kuroemon Katayama IX (also known as Yusetsu Katayama). He has established the Tosei-an Noh Theater in Kyoto, and is actively involved in Noh mainly in the ancient capital of Japan. He is known for his deep knowledge for writing new Noh works and reviving very old ones.

For example, Aoki, talented in poetry as well, wrote an excellent work, “The Morning of an Eternal Farewell,” based on Kenji Miyazawa's poem with the same name, in commemoration of the 100th anniversary of the poet's birth. It was the first Noh work for which he not only wrote both the music and lyrics, but choreographed the dance as well. His other works include “Rennyo,” a Noh work created in commemoration of the 500th anniversary of Rennyo Shonin (an eminent Buddhist monk)'s death; “Sairyu Kotaro,” an original Noh work featuring the Akashina area of the Shinshu region, inspired by a story from the book “Folk Tales Handed down around the Saigawa River (Nagano Pref.)”; “The Beginning of Shishi-odori,” a Kyogen work inspired by Kenji Miyazawa's fairy tale with the same name (Shishi-odori is a kind of lion dance performed in Miyagi and Iwate prefectures); “Hashikure Hoshi (Buddhist Priest),” derived from “Black Rain” written by Masuji Ibuse, a famous Japanese novelist; and “Monogusa Uta-taro,” another Kyogen work. Aoki is an extraordinary Noh actor implementing the words in Chapter 3 “Questions & Answers” of “Fushi Kaden” (Transmission of the Flower of Acting Style) written about noh by Zeami, a 13th to 14th-century Japanese playwright: “It should be easy for Noh actors with a good knowledge of Japanese literature to create works of Noh. Creating works is the most important part of the art of Noh.” He is also active in providing Noh performances outside Japan.

In May 2013, Aoki revived and performed “Naki-fudo” (crying Cetaka), an old Noh work created in the Muromachi period (1336-1573) and then virtually forgotten for centuries, for the first time in 400 years. Performed at Shojoke-in Temple in Kyoto, the temple known for its picture scroll of crying Cetaka (an important cultural property of Japan), the performance attracted public attention.

He was awarded the Kyoto City Rookie Artist Encouragement Prize and Azumino Culture Prize
He is one of a number of individuals who have been collectively designated as holders of Intangible Cultural Properties, and he also serves as executive board member of the Kyoto Kanze Kai Association and director of Kyoto Noh Association

同行者
青木道喜
観世流 能楽師

1950年、観世流シテ方青木祥二郎長男として生まれる。父及び九世片山九郎右衛門(幽雪)に師事。冬(とう)青(せい)庵(あん)能舞台を構え、京都を中心に意欲的な活動を展開している。能の作曲・複曲に詳しいことで知られている。

宮沢賢治生誕百年を記念して初めて作詞・作曲・作舞した新作能「永訣の朝」は、詩心のある道喜によって能に作劇された佳作。他に親鸞上人五百回御遠忌記念能「蓮如」、『犀川(さいがわ)(長野県)の民話』所収の原話に取材した信州明科オリジナル作品「犀龍小太郎(さいりゅうこたろう)」があり、新作狂言「鹿(しし)踊(おど)りのはじまり」(注:宮沢賢治の童話。鹿踊りとは宮城・岩手両県に分布する一種の獅子舞)、井伏鱒二の『黒い雨』を題材にした「はしくれ法師」、「ものぐさ歌太郎」を書くなど、世阿弥が記した能の理論書『風姿花伝』第三問答条々の「能をせん程の者の、和才あらば、申楽を作らん事、易かるべし。これ、此道の命也。」を実践している稀有な能役者である。海外公演にも意欲的。

2013年5月には、室町時代に作られ、その後途絶えていた能「泣不動(なきふどう)」を復曲し、京都の清浄(しょうじょう)華院(けいん)(国重要文化財「泣不動縁起絵巻」所蔵)にて400年ぶりに上演、話題を呼んだ。

京都市新人芸術家選奨。安曇野文化大賞。
重要無形文化財(総合指定)保持者。京都観世会理事。京都能楽会理事。

SUGIMOTO SetsukoTraditional Japanese cuisine expert

SUGIMOTO Setsuko Traditional Japanese cuisine expert 杉本節子 伝統料理研究家

杉本節子伝統料理研究家

Setsuko Sugimoto was born in Kyoto City. She is the director of the Nara-ya Sugimoto-ke Preservation Society. Her ancestral home, Sugimoto-ke Jutaku (Sugimoto Residence), is not only an important national cultural property (designated in 2010) but also renowned as one of the largest machiya (traditional townhouses) in Kyoto. Sugimoto-shi Teien, the garden of the Sugimoto Residence, was likewise designated by the national government as a place of scenic beauty in 2011.

Preserved by successive generations of the Sugimoto family for over 200 years, from the middle of the Edo period, the annual events and food customs typical to Kyoto's merchant families are recorded in Ms. Sugimoto's book “Saichu-oboe”, and the tasteful lifestyle still maintained by members of the Sugimoto family became the subject of a special television program made by Japan's public broadcaster, NHK (Japan Broadcasting Corporation). The program has since been aired many times, reminding Japanese viewers of the ethos and lifestyles long cherished by the Japanese.

The Sugimoto Residence is a repository of archives as well as well-preserved utensils, furniture and equipment for rituals in use since the Edo period. Many of these artifacts, valued for their significance to the fields of ethnology and applied arts, are studied by academic institutions. The collection, not normally on public view, is put on display just three times a year. A particularly famous feature of the Sugimoto Residence, which unfailingly attracts wide media attention, is its décor during Kyoto's annual Gion Festival, one of the three best-known festivals in Japan.

Ms. Sugimoto, the next and tenth Sugimoto family head, is involved in activities aimed at preserving the lifestyle of the Sugimoto family, as well as preserving Kyoto's machiya and the culture and traditions of Kyoto's burghers. She not only writes prolifically and makes regular media appearances but also actively promotes to today's generation the spirit of simplicity and thrift recorded in her book “Saichu-oboe”, by teaching Kyoto home cooking—known as obanzai and replete with ingenious ideas for incorporating seasonal ingredients and utilizing ingredients with the greatest economy—along with other traditional Japanese cooking styles at numerous educational institutions. Influenced by her father and present family head Hidetaro Sugimoto, a distinguished scholar of French literature, Ms. Sugimoto is also well-versed in French cuisine, and was once responsible for editing a magazine specializing in French cuisine.

Kyoto Prefecture awarded Ms. Sugimoto the Akebono Prize (awarded to women who have made outstanding contributions to Kyoto Prefecture) in 2009. In December 2012, Ms. Sugimoto supervised the exhibition Kyo no obanzai bunka (Kyoto's Home Cooking Tradition) held to mark the opening of the Kyoto Food Culture Museum Ajiwai-kan. Her published works include Kyo machiya no shikitari (Traditions of Kyoto's Machiya), Kyo no obanzai to yasai ryori (Kyoto's Home Cooking and Vegetable Dishes), and Kansha no shojin ryori (The Spirit of Gratitude in Buddhist Cuisine).

京都市生まれ。公益財団法人奈良屋記念杉本家保存会常務理事兼事務局長。生家『杉本家住宅』は国の重要文化財(平成22年指定)にして、京都が誇る最大規模の“町家”として有名。庭は国の名勝『杉本氏庭園』(平成23年指定)。

江戸時代以来、祖先伝来200年以上に亘って伝えられている、京の商家の年中行事や食事の決まり事を記した伝書『歳中覚(さいちゅうおぼえ)』にのっとった杉本家の美しい暮らしぶりは、日本の公共放送NHK(日本放送協会Japan Broadcasting Corporation)の特別番組として繰り返し放映され、忘れてはならない日本の心と暮らしを日本国民に伝えている。

杉本家には、古文書のほかにも江戸時代から用いられてきた什器や祭具類などがしっかりと保存されており、これらの道具類は、民族資料、工芸資料として高い評価を得、学術機関における研究もすすめられている。杉本家の所蔵品は通常は非公開となっているが、年に三度のみ一般に公開される。また、日本の三大祭のひとつ、京都の「祇園祭」時の杉本家のしつらえは特に有名で、毎年必ず各種メディアの誌面を飾っている。

杉本節子は、次期十代当主として杉本家の暮らし、京町家と京町衆の伝統と文化を継承するための活動を展開。執筆やメディア出演はもちろん、伝書『歳中覚』にも記された質素倹約の精神を現代に普及するため、旬の食材を使い、無駄を出さずに食べきる「始末」の工夫に満ちた、京都の家庭料理“おばんざい”や伝統食の調理法を各種教育機関にて数多く指導を行う。仏文学者として著名な杉本家当主、父秀太郎(ひでたろう)の影響のもと、フランス料理にも通じ、フランス料理専門情報誌の編集まで手掛けた。

平成21年京都府あけぼの賞受賞(京都府で活躍する女性に与えられる賞)、平成24年12月京の食文化ニュージアム『あじわい館』開館記念展示『京のおばんざい文化展』監修。著書『京町家のしきたり』『京のおばんざいと野菜料理』『感謝の精進料理』ほか

『公益財団法人奈良屋記念杉本家保存会』公式ホームページ
https://www.sugimotoke.or.jp/

『京都のおばんざい』
https://www.kyo-kurashi.com/obanzai/

MASUURA YukihitoPhotographer

MASUURA Yukihito Photographer 増浦行仁 写真家

増浦行仁写真家

Born in 1963. President of office MASUURA Inc. In 1981 he visited France, and in 1983 began working as an assistant to Gui Bourdin, the legendary photographer of Vogue Paris. In 1987, he won a prize at Salon d'Automne. He became active in taking photos of Post-Impressionist sculptures at the Louvre, Musée d'Orsay, Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris, Musée Rodin and Musée Bourdelle. In 1988, his 31 works were determined to be kept permanently at the Bibliothèque nationale de France. He then tried taking photos of sculptures by Michelangelo, a genius of the Renaissance.

Starting by holding an exhibition “GENESIS – The Works of Michelangelo” at the Casa Buonarroti (Michelangelo Museum) in Florence in 2002, he gave several “GENESIS” exhibitions throughout Japan from 2003 to 2004. When taking photos for GENESIS, he encountered the appearance of “miraculous light” three times and was convinced that an invisible world existed.

In 2006, obtaining permission from the operational management institution of Ise Grand Shrine, he began taking photos of the Shikinen Sengu (reconstruction ceremony) held once every 20 years. Moreover, in 2008, he commenced taking photos of the Sengu of the Heisei Period at Izumo Grand Shrine, which is being conducted for the first time in 60 years. Sengu is a ceremony where a shrine is rebuilt or repaired to keep shrine buildings sacred enough to bring out the divine powers and then all the divine properties are transferred to the new shrine. Under a tree-planting project spanning 200 to 300 years, Ise Grand Shrine conducts the sengu once every 20 years, thereby continuously inheriting traditional shrine building techniques over the past 1300 years.

He continued to take photos of the sengu at Izumo Grand Shrine until the Shosengu (transfer of a deity to a newly built shrine) was conducted in May, and will continue to photograph at Ise Grand Shrine until the ceremony is held in October 2013.
His photo works of these sengu are scheduled to be displayed in a traveling exhibition called “Kami no Miya” in Japan and abroad. At the same time, he has commenced the Kami no Miya Project, where he aims to introduce Japan's spiritual culture and view of nature and pass along the succession of life from over four billion years on the earth based on traditional knowledge.

Photo collection: “GENESIS” and “Tengu no Sumu Yama
Critical biography: “Ore ha Domon Ken ni Naru – The lifestyle of Yukihito Masuura, a photographer who found “miraculous light” – written by Kunio Murao

1963年生まれ。オフィスマスウラ代表。81年渡仏。83年伝説の写真家VOGUE(Paris)ギィ・ブルダンのアシスタントとなる。87年サロン・ドートンヌ入賞。ルーブル、オルセー、パリ近代美術館、ロダン美術館、ブルデル美術館にて後期印象派の彫刻を撮影。88年フランス国立図書館に作品31点が永久保存される。その後、ルネサンスの天才ミケランジェロの彫刻に挑む。

2002年、フィレンツェのカーサ・ブオナローティ(ミケランジェロ美術館)を皮切りに、2003~4年日本国内各地にて『GENESIS』(ミケランジェロ作品集)展開催。『GENESIS』撮影時、三度にわたる“奇跡の光”の出現に遭い、目には見えない世界の存在を知る。

2006年より神宮司庁の許可を得、20年に一度の伊勢神宮の遷宮(式年遷宮)の撮影ならびに08年より60年に一度の出雲大社「平成の大遷宮」撮影をそれぞれ開始する。遷宮とは、神威の蘇る清浄なる社殿を保つため、お社の建替え・修造のために神体を移すための儀をいい、伊勢神宮では、200~300年の植林計画のもと、20年に一度の遷宮により宮づくりの技式術が1300年間絶えず世代継承されている。

2013年5月に出雲大社、10月に伊勢神宮の正遷宮(神体の渡御)が行われるまで撮影に従事。これらの撮影作品は『神の宮』として国内外で巡回展を予定。同時に日本の精神文化、その自然観と伝承知による地球40億年のいのちの継承を伝える「神の宮プロジェクト」活動を開始。

写真集『GENESIS』『天狗の棲む山』、
評伝『おれは土門拳になる~“奇跡の光” にたどり着いた写真家・増浦行仁の生き方~(村尾国士/著)』

page top

Launch of Kofuku Taishi Pro Bono Activities

Kofuku Taishi (ambassadors to public happiness contribution) are unofficial goodwill ambassadors who engage in activities that contribute to the happiness of future generations under the Kofuku Taishi Project.

Seven female instructors offering guidance for Japanese lifestyle and culture established the Kofuku Taishi Project Committee in August 2011 to repay the international community for its support for Japan in the wake of the Great East Japan Earthquake on March 11, 2011. Under the project, seven instructors visited Beijing, China as Kofuku Taishi in November 2011 to contribute to society there. They developed friendly relations with local Chinese people by introducing examples of their culture through lectures and workshops at a university and demonstrating how to cook Japanese dishes for house parties at homes in Beijing. In June 2013, 10 instructors visited Seoul, South Korea as Kofuku Taishi to hold a forum in cooperation with the parents' association of a local elementary school.

Under the Kofuku Taishi Project, people from the private sector promote cross-cultural interaction with great attention to detail that is impossible at a national level, through skill-building lessons and face-to-face communication. The objective of the project is to help establish a society that operates for the public good to develop sustainably for future generations and promote new forms of international exchange that can help nurture well-rounded individuals who can contribute to the international community, with a focus on true heartful interaction beyond differences in language, culture and lifestyle.

We have organized Japanese top-rate experts supporting the project's objective to participate in Kofuku Taishi Pro Bono activities. Through these activities, the experts introduce the Japanese lifestyle and culture and share their professional knowledge and skills, demonstrating Japan's goodwill and commitment toward the international community.

● Shiawase No Gakko
Shiawase No Gakko (School of Happiness) began offering courses for the general public on its website on February 14, 2006. Based in the city of Kobe, Hyogo Prefecture, the school provides cultural information on its website and offers online courses and classroom courses for the general public. As part of its contribution to society, the school supports cultural activities in areas affected by the Great East Japan Earthquake and other disasters.

● OFFICE for Kofuku Taishi Project
c/o Felissimo, 7-1 Shinko-cho, Chuo-ku, Kobe City, Hyogo 650-0041, Japan
E-mail: kofukutaishi.pro@gmail.com

幸福大使Proプロジェクトとは

幸福大使プロジェクトとは、将来世代の幸せを願う民間親善大使「幸福大使」とその活動の総称です。

幸福大使プロジェクトは、2011年3月11日の東日本大震災における国際支援への恩返しプロジェクトとして、日本の生活文化を指導する7名の女性講師が8月に委員会を発足。同年11月に第1回目の国際社会貢献活動を中国・北京の大学と一般家庭で実施。レクチャーやワークショップ、そしてホームパーティーでのおもてなし料理の実演によって伝え、友好関係づくりに取り組みました。第2回目は2013年6月、韓国・ソウルへ10名の講師が訪韓し、小学校の父兄会と共同してフォーラムを開催しています。

幸福大使プロジェクトでは、将来世代に贈る永続的発展可能な公共幸福社会づくりをめざして、国家レベルでは対応できない、きめ細やかな心と技の交流を民間主体で行います。言語や生活・習慣の違いを越えた真の心の交流を大切に、国際社会に貢献する豊かな人間形成のための、新たな民間国際交流の実現をめざします。

「幸福大使Pro」活動では、幸福大使プロジェクトの趣旨に共感する日本の一流の専門家を組織化し、生活文化を伝えるプロボノ(Pro bono)として、その知識やスキルに裏打ちされた日本の良心と実践活動を国際社会に広く伝え、発信いたしてまいります。

●幸福大使Pro事務局
日本 兵庫県 神戸市 中央区 新港町7番1号 フェリシモ内つらなり事務局
E-mail: kofukutaishi.pro@gmail.com

page top