The design and color pattern that will be delivered once for Limited Collection is the same.
Reservation products (Multiple Subscription, times entry number of times, Period Subscription) will be delivered with automatically changing the design every month for the number of times of guidance with one order. See here for details.

色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会

お申し込み番号:603714

Price ¥5,280 (≈₩49,801)

  • 定期便
  • Limited Collection
  • Made in Japan
Favourites
Could not add to Favourites. please try again
Removed from Favourites
Favourites registration could not be deleted. please try again
Added to Shopping bag
Failed to add to Shopping bag. please try again

am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|〈江戸打ち グレー〉
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|〈唐打ち グリーン〉
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|〈金剛打ち ピンクベージュ〉
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|ひもを二重にすれば手提げにも◎。
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|細かい目が特徴の「金剛打ち」、ねじりを加えた「唐打ち」、8本の糸束で組む「江戸打ち」の3 種類。
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|張り感が上品見えする国産人工皮革のスエード生地を使用。
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|肩掛けとして。
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|ひもを一重にして肩掛けに、二重にすれば手提げとして使える2‐WAY。
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|かつては、組台という昔からの道具を使って、糸の束の先におもりを付け、1本1本のひもを組み上げる「手組み」が主流だった。
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会|現在は手組みの動きを再現した製紐機(せいちゅうき)を使用。機械とはいえ糸束の太さやおもりの調節など、職人の熟練の技と経験が試される。
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会
am&be[アンビィ]|色の重なりに見惚(みと)れる 京くみひもの2-WAYきんちゃくバッグの会
<Edo-made gray>
<Karauchi Green>
〈Kongouchi pink beige〉
If you double the string, you can carry it by hand.
There are three types: ``Kongo-uchi,'' which is characterized by fine stitches, ``Kara-uchi,'' which has a twist, and ``Edo-uchi,'' which is made up of eight bundles of thread.
張り感が上品見えする国産人工皮革のスエード生地を使用。
As a shoulder bag.
A 2-WAY bag that can be used as a shoulder bag with a single layer of string, or as a handbag with double layers.
In the past, the mainstream method was to assemble each string by hand using an ancient tool called a kumidai, with weights attached to the ends of the bundles of thread.
Currently, they use a lace-making machine that reproduces the movement of hand-knitting. Although it is a machine, the craftsman's skill and experience are put to the test, such as adjusting the thickness of the thread bundle and the weight.


サイズ表

このアイテムについて

  • 定期便

    毎月1回、お申し込みから約3~4週間でお届けします。
    定期便
  • 回数限定

    マークの数字の回数だけ届くと完了。

    ※日本国内とは異なり、「自動継続」での購入はできません。注文ごとに1つのデザインをお届けします。
    前回の注文が届いたら、あらためてご注文ください。
    ※お届けの順番はフェリシモにおまかせください。

    回数限定
  • 日本製

    日本で生産したアイテムです。

    日本製
Favourites
Could not add to Favourites. please try again
Removed from Favourites
Favourites registration could not be deleted. please try again
Added to Shopping bag
Failed to add to Shopping bag. please try again
Please check your input.
Please check your input.